泛亚电竞「你好,这是我的名片」这位老外操着一口流利的京片子,我接过来看,上面写着中文名字,叫做大熊。
我想起前几年有一位加拿大人跑到北京,取名叫大山,从上电视参加相声比赛开始,一路走红,后来还在中国有自己的节目,近年光靠卖英语学习机赚了大钱。果然,这位大熊也来自加拿大,显然想沾前辈的光,让人一看就记住。以后看到中文名字以「大」开头的,很可能就来自加拿大。
从学英语开始,我们也会取英文名字泛亚电竞,主要是为了使用英语时称呼方便。进入外商公司工作,或是经常要和外网客户接洽的本土公司,英文名更比中文名常用。即使待在纯本土公司,你的电子邮件名称和即时通讯代号也是以英文名开头。
以往,工作时以英文名字相称,让人感觉是更国际化的环境,甚至在取名上,都直接从现有的英文名字挑选,愈常用的名字愈受欢迎。John、Paul、Peter、David、Angela和Mary这些菜市场名,在办公室里经常出现泛亚电竞,还得分这个是Paul许,那个是Paul陈,这个是大Peter,那个是小Peter。
我怀疑有多少人取英文名时做过考究。比方John的英文发音是「浆」,中文翻译却是约翰,因为最早一批到中国的传教士,是德国的利马宝,而John的德语发音接近约翰。此外,英国的Sean(中文翻译为史恩或西恩,史恩·康纳莱和西恩·潘都是这個名字),法国的Jean(中文翻译为尚,像尚·雷諾),和John是同一個名字,只是拼音和发音不同。
早期,老外在取中文名时,也是很多干脆直译,所以会有史考特·麦克尼里或乔治·派克森之类的,自己也看不懂,是秘书帮他印的名片,纯粹为了来台湾或大陆视察业务所需,只有两天作用。
随着大陆经济崛起,愈来愈多老外派驻大陆或前往创业,取中文名成了他们全球化的一部分,要么地道要么怪异,但极少选春娇或志明这些常用名。
英特尔现任执行长Paul Otellini的中文名叫欧特宁,12年前我在台北采访他时,名片上写的是保罗·欧特里尼。IBM首席执行官Sam Palmisano以前译名叫帕米沙诺,后来改名为彭明盛,我最近认识一位在上海同济大学教设计的比利时人,中文名叫袁诗道,百分之百的中国味。
所谓「必以正名乎」,不管是中文直接音译,还是从现有名字中挑选,还是搞怪(像是Fat、Birdy、Kawai),都代表一种态度,那是工作者的第二种身份,要让人留下印象,而不只是另一个即将被遗忘的名字。
天行健咨询16年来专注提供精益生产管理、精益设计、六西格玛、精益六西格玛、六西格玛设计(DFSS)、TRIZ研发管理等公开课培训、企业内训、项目辅导咨询服务!